Eörsi Anna
Fuit enim
Maria liber
Megjegyzések az író gyermek és a tintát kiöntő ördög ikonográfiájához
A budapesti Szépművészeti Múzeum
vesztfáliai mesternek tulajdonított Tintatartós
Madonnáját (ltsz. 123.) szemeltem ki arra, hogy általa a
proszemináriumon
szakmánk know how-ját bemutassam. A
típustörténet és főleg az ikonográfia tárgyalása arra késztetett, hogy
újragondoljam az író gyermek és a tintatartós
Madonna ábrázolásának
történetét. Kiderült számomra, hogy a téma eddigi feldolgozásai nem
adnak
megnyugtató választ az ikonográfiai típus eredetét és jelentését
illetően. Az
alábbiakban megkísérlek válaszolni ezekre a kérdésekre, és a
Szépművészeti
Múzeum táblaképét megpróbálom elhelyezni a téma ábrázolásának
történetében.
Kutatástörténet
Backnak egy felsőrajnai népdal jut
eszébe a mainzi Korbgasse Madonna „író vagy festő” gyermeke láttán.[1]
Herbert von Einem - Botticelli
Magnificat-Madonnájára hivatkozva - azt gondolja, hogy az északi példák
esetében is Mária dicsőítéséről szól az író gyermek ábrázolása.[2]
Thomas és Feigel szerint a mainzi
Szent Vér konfraternitástól indult ki az író gyermek
tisztelete; a szerzők az írásban Jézus
bölcsességének, eljövendő szenvedései előrelátásának bizonyítékát
látják.[3]
A témát szisztematikusan először
feldolgozó Parkhurst misztikus dominikánus szövegekben keresi az
ikonográfiai
típust inspiráló forrást.[4]
Squilbeck Mária közbenjáró szerepét
hangsúlyozza; a tintatartós Madonna a közbenjárása révén megváltottak
listáját
diktálja gyermekének. A szerző csatlakozik az általa is csak
hivatkozásból
ismert P.Kronenburghoz, aki szerint
Szent Pál Kolossebelieknek 2.14 interpretációjáról van szó („...eltörölte a parancsolatokban ellenünk szóló
kézírást...odaszegezvén azt a
keresztfára.”). Squilbeck azt is
megjegyzi, hogy a tintásüveget tartó Madonnák gyakran a szeplőtelen
szűz
szimbólumaival vannak ellátva: az eredendő bűntől mentes Mária segíti
az
emberiséget a megváltáshoz.[5]
Panofsky a „Bruxelles-i hóráskönyv”
un. első dedikációs jelenetéről azt írja, hogy festője humanizálta az
Istenanya
mint a „bölcsesség trónja” (sedes sapientae)
régi fogalmát. A típus későbbi példái
őszerinte a gyermekét tanító Madonna ábrázolásaival érintkeznek.[6]
Réau is a gyermekét írni tanító
Máriát nevezi tintatartós Madonnának.[7]
Vetter arra figyelmeztet, hogy a
kutatók túl sokat foglalkoznak az esetleges irodalmi forrásokkal,
miközben a
formai aspektusokat elhanyagolják. Szerinte a Korbgasse Madonnán a
hosszú
írásszalag „az Ige láthatóvátételét szolgálja. Kézenfekvő János
evangéliumának
kezdetére gondolni: az et verbum caro
factum est van itt „lefordítva” a középkori művészet nyelvére:
ahogy a
pergamen jelenvalóvá teszi az igét, úgy ad a Logosznak alakot Mária.”[8]
Beeh Clairvaux-i Szent Bernátot
tartja a képtípus szellemi atyjának. Feigelhez csatlakozva ő is az
eljövendő
szenvedésekre és a megváltásra való utalást lát a - szerinte vérrel -
író
gyermek motívumában..[9]
Ringbom - Vetterhez hasonlóan, de
tőle függetlenül - azt gondolja, hogy nem feltétlenül irodalmi forrás
hatására
alakult ki a képtípus. Őszerinte az író gyermek a bizánci Hodegetria
kegykép átalakítása révén jött létre. A Krisztus bal
kezében levő, eredetileg a Logoszt szimbolizáló tekercset a trecento
festői
kezdik kinyitni. .”Az "Iró Krisztus gyermek Madonnája" egyik
lehetséges változata azoknak a Madonnáknak, ahol Krisztus könyvet tart
a
kezében".[10]
Miner a baltimore-i tondo kapcsán
annyit jegyez meg, hogy az író gyermek néha a felnőtt tanító Krisztus
prefigurációjának tűnik, máskor -
azáltal, hogy a néző nevét beírja az Élet könyvébe - a közbenjárás
szimbólumának.[11]
Gorissen Ringbomhoz csatlakozik:
szerinte is Hodegetria kiindulópontú
ez az ikonográfiai típus, és a donátor és az Isten személyessé váló
kapcsolatát
illusztrálja.[12]
Verdier szerint az írás motívuma a
tournai-i álló Madonna szobrokon jelenik meg először, 1375 körül: ekkor
Jézus
könyvbe ír. Később, az ezredforduló táján, Mainzban írásszalag
helyettesíti a
könyvet, végül a franko-flamand miniátorok az ülő Madonna gyermekkel
ábrázolásokat bővítették az írás, illetve a tintatartó motívumával.
Verdier a
baltimore-i tondo leghangsúlyosabb mozzanatának a compassio
Máriájának közbenjárását tartja.[13]
Urbach Zsuzsa a budapesti
Szépművészeti Múzeum képe kapcsán Mária írástudókat, költőket, írókat
védelmező
szerepét emeli ki. „Az író gyermek pedig a tanító Krisztus előképe.”[14]
Belting az Andachtsbild képszereplői és
megrendelői között létrejövő személyes
dialógus kontextusában értelmezi az író gyermek, illetve a tintatartós
Madonna
típusát.[15]
Mindebben nagyon sok az igazság.
Azonban két
problémát látok. Aki átfogóan tárgyalja a témát, az konkrét irodalmi
forrás
után kutat, márpedig - e tekintetben Ringbommal értek egyet - több,
mint
valószínű, hogy ilyen nem létezett. Mások egy-egy műből kiindulva
próbálnak
magyarázatot adni a képtípus egészére, azonban ami érvényes az egyik
esetben, az
nem biztos, hogy megállja a helyét a másikban.
Ha
mégis van valami közös eszme a sokféle író
gyermek és tintatartós Madonna ábrázolás hátterében, azt véleményem
szerint
arrafelé kell keresni, amerre Vetter tette a Korbgasse Madonna esetében.
Pellis virginea
(szűzi
pergamen)
A görög logosz szó eredetileg a könyvet, vagy a
könyvtekercset magát
jelentette.[16]
János 1.1 óta (In principio erat
Verbum...) a tekercs a Logosznak, az Igének a szimbóluma -
ilyenként tartja
kezében a gyermek Jézus több bizánci Madonna-típusban.
Ringbom és Gorissen tételében - miszerint az
író gyermek ikonográfiájának köze van a bizánci Madonnák Jézus által
tartott
tekercséhez - van igazság, de nem úgy, ahogy ők gondolták. Mint még szó
lesz
róla, a trecentoban a gyermek által tartott, feliratot tartalmazó
tekercs
proleptikus motívum: a felnőtt Megváltóra utal. Ezzel szemben a
ténylegesen író gyermek ábrázolása az inkarnációval
kapcsolatos.
Már a bizánci és italobizánci
Madonnák esetében is előfordul, hogy nem
a Logosznak, hanem Mária testének szimbóluma a tekercs - végülis ez az, ami az igét tartalmazza. Szíriai
Efraim (+373) Máriát lepecsételt írásnak nevezi - titkait egyetlen
halandó sem
tudja megfejteni. [17]
A misztikus költészet Máriát „Krisztus élő könyveként” dícséri, amit a
„szellem
pecsételt le” ; „lepecsételt könyvként, aminek írását csak a
pecséttartó maga
ismeri”, ő a „szövegtekercs, akibe a Logosz írás nélkül nyomódott bele”
stb.[18] „Ott, (a Sinai hegyen) Isten szavát
kőtáblákra véste a Szellem, ez az isteni ujj; itt, a Szentlélektől és
Mária
véréből az Ige maga inkarnálódott, és adta magát nekünk a leghatásosabb
üdvözítőként” - mondja Damaszkuszi Szent János (+754) egy Mária
születésére írt
homíliájában.[19]
Mindennek megfelelően a bizánci és italobizánci Madonna gyermekkel
ábrázolásokon
az írástekercs piros színe Mária vérére
utal.[20]
A Pelagóniai Istenanya egy
XII.századi ikonján Jézus a vörös tekercset - „mint valami frissen
szerzett
tulajdont”-írja Belting - háta mögött tartja. [21]
Az üdvtörténet egészét átfogó Kükkoszi
Istenanya ikonján (1080-1130, Sinai, Szent Katalin kolostor) az
ábrázolás
központi motívumaként adja át Mária az (itt testszínű) tekercset
gyermekének.[22]
Azt gondolom, hogy ezekben a Mária
testét szimbolizáló tekercsekben, és a vonatkozó szövegekben kell
keresnünk az
író gyermeket ábrázoló képek előzményeit.
Számos
bibliai hely adott alkalmat Máriának tekerccsel vagy könyvvel való
azonosítására (Ézsaiás 8.1 liber grandis;
Ézsaiás 29.11 liber obsignatus;
Ezékiel 2.8 liber involutus, Máté 1.1
liber generationis Apokalipszis 5.1 liber
signatus stb.).[23]
Szalamiszi Epifániusz (+403) Ézsaiás 8.1
nagy tábláját úgy
értelmezi, mint a Szűz
szeplőtelen ölét, amire Isten maga írt rá.[24] Szent Jeromos (+419/20) szerint is Ézsaiás
8.1 voltaképp a szűzi foganás képszerű megfogalmazása; a Máriától
született
Istenfiú van közönséges betükkel a táblára írva.[25] Sarugi Jakab (+521) így ír: „Mária úgy jelent
meg nekünk, mint lepecsételt levél, melyben a Fiú titkai és mélységei
rejtőznek. Szent testét tiszta lapként átnyújtotta, és az Ige erre,
testileg,
ráírta saját magát. A Fiú az Ige, és ő ( Mária)... a levél, kiáltal az
egész
világnak megbocsáttatott.”[26] Krétai András püspök (+740) az Ézsaiás
29.11-ben említett bepecsételtetett írást
olyan kódexként értelmezi, ami teljesen új titkot rejt magában. Az
isteni Ige,
„emberi fajta vesszővel” , beíratott
ebbe a kódexbe, Máriába.[27]
Petrus
Cellensis (+1183), a XII.századi bencés mozgalom egyik fő képviselője,
Máriát
olyan könyvnek nevezi, aminek külső oldalára alázatossága, belsejére
pedig
szűzessége van ráírva.[28]
A Mária-könyv az „első ember pergamenjéből” készült, azaz az eredendő
bűntől
piszkos és durva bőrből. Ezt a bőrt az erények tisztították meg és
készítették
elő a "láthatatlan írnok" számára; a bátorság és az erő eltüntették
róla a bűn következtében kinőtt szőrzetet, a
fegyelem és a mértékletesség volt a habkő, ami végérvényesen
eltávolított minden Ádámtól örökölt tisztátalanságot. Az igazságosság
meghúzta
a vonalakat, azaz vezette Mária lépteit az Úr igazságosságának rejtett
útján. A
bölcsesség volt az író kéz; a tintatartó és a tinta pedig a dávidi faj
tüskéiből készült.[29]
A Szentlélek gondoskodott a kézirat művészi kivitelezéséről; az
elkészült
könyvet végül bekötötték a fegyelem és a hit szíjaiba.[30]
A középkorban Albertus Magnusnak (+1280) tulajdonították Richard de
St.Laurentius De Laudibus B.Mariae c.
írását. A szerző Máriát olyan könyvnek nevezi, melynek Mária erényei a
betüi,
Krisztus a tartalma, és a Szentlélek írt bele az emberi halandóság
fekete
tintájával.[31]
Egy
tévesen Heinrich von Meißennek
(Frauenlob, +1318) tulajdonított dalban
Mária az Apokalipszis 5.1 hét pecséttel lepecsételt könyveként
mutatkozik be.[32]
Ernst von Pardubitz (+1364) prágai érsek Máté 1.1 Liber
generationis-át azonosítja Máriával: Isten ujja írta bele az
Ézsaiás által megjövendölt Messiást. [33] Johannes Milicius von Kremsier (+1374) cseh
teológus Máriát Istentől megáldott könyvnek nevezi, amibe hittel és
igazsággal
írt a Szentlélek; ez a bonus liber
nemcsakhogy tartalmazza a hit és az erény szavait, de megszülte a
megtestesült
Igét is, a világ Megváltóját.[34]
Quedlinburgi Jordanus (+1380) szerint Mária öle az a könyv, aminek az
isteni
Logosz időbeli-földi születését köszönhetjük. Az inkarnáció aktusának
emberi
elemét az Ézsaiás 8.1-ben említett stylus
hominis szimbolizálja, amit a Szentháromság három ujja irányít.[35] Firenzei Antoninus püspökkel (+1459) időben
is, térben is távolodunk a vizsgálandó emlékanyagtól; ő azon az alapon
von
párhuzamot a könyvek és Mária között, hogy az előbbiek tudást és
bölcsességet,
az utóbbi az isteni bölcsesség summáját, Isten fiát tartalmazza.[36]
Az idézett szövegek túlnyomó
többsége Mária születésének ünnepéhez
kapcsolódik, és végső soron Mária ölének szeplőtelenségéről szól.
Petrus
Cellensishez hasonlóan mások is párhuzamot vonnak a pergamenkészítés
folyamata,
azaz a bőr leválasztása, szőrtelenítése, hántolása, tisztítása, a papír
kisimítása, megvonalazása, kipontozása stb. - és Mária ölének
előkészítése
között: ez utóbbi az erények segítségével lesz mind méltóbb arra, hogy
az
isteni bölcsesség tartójává váljék.[37]
Az anyai öl szentesítésének különböző fokozatairól van itt szó.
Az ülő
Madonna az író gyermekkel a miniatúrafestészetben
Azt gondolom, hogy az idézett
szöveghagyomány áll az első író gyermeket ábrázoló képek hátterében. A
legelső
fennmaradt példa a „Bruxelles-i hóráskönyv” un. első dedikációs
jelenetének
Madonna ábrázolása.[38]
(1. kép) A diptichonszerűen elrendezett két pergamenlapot utólag
illeszthették
be a hóráskönyvbe. Baloldalt Berry herceg imádkozik - nyitott
imakönyvén
olvasható a hajnali ima kezdete: Domine,
labia mea aperies... - mellette két
patrónusszentje, Szent András és Keresztelő Szent János. A másik lapon Mária
aranyszínű szőttessel letakart hatalmas trónon ül. Ölén a
felöltözött
gyermek, aki baljával anyja mellét fogja: szopik, közben a nézőre néz,
jobbjával pedig ír. Hosszú, tekergő írásszalagra ír; szöveg nincs a papíron. Mária,
bal kezének gyűrűs- és
kisujjával, feltekercselve tartja a
pergamen egyik végét, úgyhogy mutató- és
középső ujját használhatja csak fia stabilizálására. Másik kezével sem
Jézust
tartja. A tekercs, baljából kiindulva, körülveszi a gyermek derekát,
majd a
másik oldalon hosszan tekeregve lebeg a levegőben. A Madonna,
végtelenül
fínoman, erre helyezi rá jobb kezét. A háttérben számtalan angyal,
hangszerkísérettel, Máriát és Krisztust dicsőítő himnuszokat énekel .
(Jól
olvashatóak az „Ave Maria” és a „Gloria in
excelsis” feliratok.)
A szopás
gondolata valószínűleg a feltételezhető trecento előképről
származik. Az itáliai szoptató Madonnák egyrészt
kijelentik az inkarnáció valódiságát ( ha az újszülött ember, akkor
táplálkoznia is kell), másrészt, ezzel összefüggésben, Mária közbenjáró
szerepét hangsúlyozzák: a Madonna anyasága jogán továbbítja Istennek a
halandók
imáit. Miniatúránk esetében a szopásnak még egy értelme lehet. Krisztus
érett,
koravén: a bölcsességet, a tudás tejét, az új tant szopja anyja
melléből.[39]
Általános
vélemény szerint a hosszú szalag ürességét, levegőben lebegését csak az
magyarázhatja, hogy egy szobor nem
eléggé átgondolt másolatával van dolgunk. Véleményem szerint más oka
lehet az
írástekercs különös, természetfeletti jellegének. Ez a tekercs a
megtestesült
igének, Krisztus Máriától kapott testének a szimbóluma. Ez magyarázza,
hogy
Mária bal kezének ujjait megosztja a papír és Jézus között, hogy jobbját olyan oltalmazón, fínoman tartja
a tekercsen, ez az oka az írásszalag csodás lebegésének, és annak is,
hogy
nincs rajta szöveg. (Az írásnak ugyanis a ténye a fontos, nem a
tartalma.) A
háttérben az angyalok az Ige megtestesülését dicsőítik.
A „Bruxelles-i hóráskönyv”
Madonnájával szoros kapcsolatban van két, szintén Berry herceg
környezetéből
származó, egykorú író gyermek ábrázolás. Az egyik egy 32 cm.magas
francia
elefántcsontszobor a Louvre-ban.(2.kép).[40]
Meiss a XIV.század végére datálja, és feltételezi, hogy a „Bruxelles-i
hóráskönyv” Madonnájával közös prototípusra vezethető vissza. A gyermek
testhelyzete - tekintetének irányát kivéve - ugyanaz, mint a
miniatúrán. A
szobor esetében Mária mindkét keze életszerűbb: baljával csak a
gyermekét
fogja, jobbjával természetesebben tartja az ezúttal rövidebb szalagot.
Ezzel
együtt, azt gondolom, a szobor a miniatúrához hasonlóan értelmezhető:
Mária
jobb kezével itt nem annyira oltalmazza a megtestesült igét
szimbolizáló
tekercset, hanem demonstrálja azt a nézőnek.
A csoport
harmadik tagja 1405 novembere és 1406 májusa között készült; egy
erkölcsi
traktátusokat tartalmazó kötet címlapja; Meiss szerint a Luçon műhely
műve.[41]
(3.kép) A tulajdonost, Berry herceg lányát ábrázolja, amint egy
udvarhölgyétől
kísérve imádkozik a Madonnához. Ez az anya és gyermeke jobban hasonlít
a
bruxelles-i miniatúrához, mint a Louvre-beli szobor: Jézus a szopás és
az írás
közben megpróbál a nézőre is kinézni , a tekercs, amire ír, itt is
nagyon
hosszú; Mária hatalmas trónon ül, és mindkét keze a bruxelles-i
miniatúra első
kézből való ismeretére vall. A kisebb-nagyobb változtatások
következtében
azonban ez az ábrázolás mégis másról szól, mint a bruxelles-i Madonna
és a
Louvre-szobor. A tekercsre most szöveg került: a donátor imája :” Mater dei, memento mei..Pater noster qui es
in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum ”(Mt.6.9-10)
- és
Jézus válasza:”fiat”. Ez a
szalag nem a megtestesült ige
szimbóluma, és nemcsak a rajta levő szöveg miatt nem az. A vége
kicsúszott
Mária baljából. Az anya itt is csak két ujjal: a mutatóval és a középsővel tartja gyermekét, pedig nyugodtan
kinyújthatná gyűrűs- és kisujját is: immár nincs bennük semmi. A
Madonna jobb
kezét valamivel ügyesebben alakította át a miniátor: most is a tekercs
fölött
tartja, mint előképe esetében, de úgy, hogy közben mutató- és kisujját
a
kérelmező felé kinyújtja. Ez az un.corno
gesztus ebben a kontextusban bátorítást, erőtadást jelent. A festőre,
aki ezt
az átalakítást elvégezte, hathattak olyan donátor-ábrázolások is,
amelyeken a
megrendelő kérőimájának szövege hosszú szalagon tekereg Máriához és
gyermekéhez.[42]
Új
motívum Mária koronája: a közbenjáró a Menny királynője. Az író gyermek
motívum
jelentése megváltozott: a tekercs, az írás itt
az inkarnációra nem vonatkozik, a
közbenjárással van kapcsolatban.[43]
A Berry
herceg környezetéből származó franko-flamand miniatúrák között akad
azonban még
egy, amelyik őrzi az írás-motívum eredeti értelmét. A képet - ami a
„Bruxelles-i hóráskönyv” Máriájához hasonlóan a hóráskönyv kezdőimáját
kíséri - Meiss ps.Jacquemart-nak adja,
és 1410 körülre datálja.[44](4.kép) A koronát viselő Mária kőtrónuson ül, bal
térdén tartja félmeztelen gyermekét. Jézus feje körül sugarak
láthatóak; most
nem szopik, és ezúttal nem tekercsre, hanem egy nyitott könyvre ír.
Két-két
angyal Máriát dicsőítő írásszalagot tart a trón két oldalán. Ahogy a
könyvet az
anya és gyermeke együtt tartja Mária öle előtt, ahogy
ünnepélyesen-ceremoniálisan megmutatják azt a nézőnek, az emlékeztet
Sarugi
Jakab szavaira: „(Mária) szent testét tiszta lapként átnyújtotta, és az
ige
erre...ráírta saját magát”.[45]
Az inkarnáció és az írás közötti
analógia alapja az, hogy mindkét esetben kézzelfoghatóvá válik a
szellemi:
végső soron ezt szemlélteti az író gyermek típusa. Ezen túl Máriát
magasztalja,
aki átnyújtotta testét az ige számára. Ez magyarázza az őt dicsőítő
angyalok,
feliratok jelenlétét, azt, hogy később általában koronában jelenik meg,
és
-szeplőtelenségét hangsúlyozandó - gyakran ölti majd magára az
Apokalipszis
asszonyának jelvényeit.
IV.A
tintatartós Madonna
Az 1400
körüli években, a francia festőműhelyekben megjelenik egy új motívum:
Mária
tintatartót tart kezében. Gorissen szerint a legkorábbi fennmaradt
példa egy
latinul és franciául írt, Párizsban használt hóráskönyvben található.[46]
Messzemenő következtetéseket ebből a miniatúrából veszélyes lenne
levonni,
tekintettel az ábrázolás (és a reprodukció) kis méretére, továbbá arra,
hogy a
miniatúrába egy ismeretlen kéz valamikor belepingált.[47]
Jézus meztelenül ül Mária bal térdén, és a tintatartó után nyúl, amit
Mária,
jobbját felemelve, melle előtt tart. Az ábrázolás a Szentlélek hórákat
illusztrálja, azon belül a „Doulce Dame
de misericorde, fontaine de tous bien
qui portats iesu christ” kezdetű imát, tehát a közbenjárással
kapcsolatos.
A
baltimore-i Walters Art Gallery tondója valószínűleg a XV.század elején
készült
(5.kép). Miner szerint a párizsi miniátorok és a dijoni szobrászat
stílusát
ötvöző flamand mester műve; Verdier
olyan Broederlam hatása alatt álló műhelybe helyezi, ahol erős volt
Köln
hatása, és ahol H.Scheerre is megfordult.[48]
Mária - most az Apokalipszis asszonya - ezúttal is felemelt jobbjában
melle előtt
tartja a tintatartót, csuklójáról tolltok csüng le. A másik karjában
ülő,
felöltözött gyermek egy tollal a tintatartó felé nyúl, bal kezében
papírdarabot
tart. Ezúttal is elsősorban közbenjárást remél a tulajdonos az Anyától
és az
író gyermektől.[49]
A korai
emlékek közé tartozik még a párizsi Bedford Mesternek két, egymáshoz
nagyon
hasonló, az 1420-as évek első felében készült miniatúrája.[50]
(6.kép) Festőjük valószínűleg a Németalföldről érkezett a francia
fővárosba;
jól ismerte Beauneveu, Jacquemart művészetét. Mindkét hóráskönyvben a
Mária
tizenöt öröméhez szóló imát vezeti be az
ábrázolás. A koronát viselő Mária boltozott helyiségben,
baldachin alatt
trónol, lába alatt párna. Bal kezével felemeli a tintatartót, amihez
tolltok
van erősítve. Jobbjával tartja felöltözött gyermekét, aki bal lábát
csupasz
jobb térdére helyezi, jobbjában hosszú, üres írásszalagot tart. Jézus
balját
előrenyújtja, de nem a tintatartót akarja elérni, hanem megfogja anyja
köpenyének szélét. A jobb oldalon levő előtérből két angyal érkezik
Máriához és
gyermekéhez: az első almát nyújt a fiúnak, és megfogja az írásszalag
végét, a
másik gyümölccsel teli tálat hoz. A bécsi miniatúra szegélyén zenélő
angyalok
láthatók.[51]
Az említett esetekben tehát Mária
teste előtt felemelve tartja a tintatartót. A gyermek
nem ír.[52]
Parkhurst azt gondolja, hogy a tintatartó a mell tejét helyettesíti.[53]
Véleményem szerint közelebb jár az igazsághoz Verdier, aki a
baltimore-i tondo
kapcsán ezt írja: „a szimbolikus realizmus...az íróeszközöket az Ige
teremtő varázsával ruházza fel.”[54]
Hogy honnan
került Mária kezébe a tintatartó, arról az utolsó fejezetben lesz szó.
Vajon ugyanaz-e a korai tintatartós
Madonnák értelme, mint a korai író gyermeké? Úgy tűnik, hogy az oxfordi
hóráskönyv és a baltimore-i tondo az író gyermek eredeti értelméből elsősorban a közbenjárás gondolatot veszi át.
Az előző esetben sem könyv, sem írástekercs nem utal a megtestesült
igére, az
utóbbiban sem hangsúlyos a Jézus baljában levő
papírdarab. A Bedford Mester két miniatúráján más a helyzet. Itt
ugyancsak hangsúlyos az írástekercs, azonban ezt a szalagot most nem
Mária
tartja, hanem Jézus kezéből tekereg az egyik angyalhoz. Ez a tekercs
nem a Szűz
szeplőtelen ölét jelenti. Azt gondolom, hogy ez a típus - de csakis ez
-
illusztrálja Ringbomnak és Gorissennek a Hodegetria
kibontott tekercsével kapcsolatos tételét.[55]
A trecento Hodegetria-eredetű
feliratos tekercsén a leggyakrabban Jézus kinyilatkoztatása olvasható: „Ego sum lux mundi” (János 8,12); „Ego sum
alpha et o, principium et finis” (Apok.1.8); „Ego sum
via, veritas et vita”(János
14.6) stb.[56]
A
Bedford Mester két miniatúráján a szalag mintha Jézus testének
meghosszabbítása
volna. Úgy gondolom, hogy ezekben az esetekben az ókeresztény törvényt
adó,
illetve Mennybe emelkedő Megváltó nyitott írástekercsének
prolepsziséről van
szó. Ezeken Krisztus a tekercset - amit a római császártól örökölt -
önmaga,
illetve az őáltala képviselt új evangélium kinyilatkoztatásaképp
kinyitja,
megmutatja, továbbadja.[57]
V.A
vesztfáliai táblaképek (Budapest,Berlin)
Mindeddig senkinek sem tűnt fel,
hogy a budapesti és berlini tintatartós Madonna milyen nagyon hasonlít
a
Bedford mester két imént tárgyalt miniatúrájához.[58]
(7.és 8.kép) A festményeket régebben Konrad von Soest műhelyével hozták
kapcsolatba, mára csak az tűnik
biztosnak, hogy vesztfáliai műhelyben készülhettek az 1420-as években.[59]
A két közel
egyforma méretű táblakép stílusát, típusát, ikonográfiáját tekintve
nyilvánvalóan közeli kapcsolatban van egymással. Mindkét esetben
aranyháttér
előtt jelenik meg a Madonna, bal karján gyermekével. Jézus vastag
anyagból
készült ruhát visel, alatta kilátszik fehér inge. Baljában
mondatszalagot tart,
jobbjával anyja köpenyének szélét fogja. Bal lábát csupasz jobb térdére
helyezi. Mária felemelt jobbjával tintatartót tart, benne tollszárral.
Csuklójáról piros zsinóron tolltok lóg le.
Ami a két kép közötti különbségeket
illeti: szemben a berlini Madonna egyszerű fehér fejkendőjével a budapesti Mária gyöngyökkel, aranyszínű
sasmadarakkal díszített koronát visel, és hat hangszeren játszó angyal
veszi
körül. Ruhája is díszesebb; szegélyére a „Maria Maria” szavak vannak
szőve. (A
gyermek glóriájába írt betük olvashatatlanok.)
A berlini kép aranyháttere gravírozott; gazdag minta díszíti,
ebben -
növénymotívumok, kufic feliratok
mellett - megjelenik a budapesti
koronáéhoz hasonló balra néző sasmadár
is. A budapesti képen a gyermek kezében tartott tekercs kibetűzhetetlen
szövege
feketével van festve. A berlinin jól
olvasható a pirossal írt mondatszalag szövege: „Ich bin
der wech, die warheit un leven”(János 14,6).
Ami a két táblakép és a Bedford
Mester tintatartós Madonnái közötti hasonlóságokat illeti: a gyermek
ugyanúgy
van öltözve, ugyanúgy veti hátra fejét, ugyanúgy fogja egyik kezével
anyja
ruháját[60]
és tartja a másikban az írásszalagot; ugyanúgy helyezi egyik lábfejét a
másik
lábának csupasz térdére. Mária ugyanúgy biccenti Jézus felé fejét,
ugyanúgy
tartja - négy ujjával oldalról - a tintatartót, másik kezével ugyanúgy
érinti
Jézus lábát. A bécsi miniatúra és a budapesti Madonna esetében közös a
korona
és a zenélő angyalok motívuma is.
Akárcsak a
miniatúrákon, a két táblaképen is az írásszalag az
ön-kinyilatkoztatás szimbóluma: tartásának
módja, a berlini szövege a trecento Madonnák kibontott tekercseire
emlékeztet.[61]
A budapesti képen a gyermek mintha fehér
anyaggal lefedett kézzel tartaná a szalagot.
Hogyan értelmezhetők a hasonlóságok
a táblaképek és a Bedford Mester miniatúrái között?
Elméletileg három lehetőség van: vagy volt
egy közös prototípusuk; vagy a táblaképek (illetve a két táblakép egy
közös
mintája) készültek a miniatúrák (illetve a két miniatúra közös mintája)
alapján; vagy fordítva: a miniatúrák
igazodnak a táblaképek kompozíciójához. A három közül az utolsót
kizárhatjuk:
egészalakos Madonna lehet a félalakosnak az előképe, a fordított út
aligha
elképzelhető. Ami a dátumokat illeti: a miniatúrák ante
quem non-ja 1422: ekkor lett megrendelőjük, John of Lancastre,
azaz Bedford hercege Franciaország régense. A táblaképek nagy
valószínűséggel ennél
inkább később, mint korábban készültek.
Az a
vesztfáliai festőműhely, amelyikből a két
Madonna származik, ismerhette a Bedford Mester
tintatartós Madonnáját, vagy ennek
mintaképét.[62]
Ezzel azonban még nem magyaráztuk meg kellőképpen a budapesti és a
berlini
Madonna genezisét. Mint köztudott, a XV.században az Alpoktól északra
egyáltalán nem magától értetődő a félalakos Madonna műfaja. Ez
Csehországban,
Burgundiában, Kölnben, Vesztfáliában, a Németalföldön csak bizonyos
körülmények
között, általában itáliai vagy italobizánci előképek átalakítása révén
jelenik
meg. Fritz úgy gondolja, hogy az összes XV.századi kölni és vesztfáliai
félalakos Mária kiindulópontja - így a két tintatartósé is - a
„Fröndenbergi
Madonna”, amit Konrad von Soest egy italo-bizánci Hodegetriából
alakított át az 1400-as évek elején.[63]
Aurenhammer több italo-bizánci kegykép ismeretét és hatását tételezi
fel ezen a
vidéken.[64]
Valószínű, hogy egy itáliai vagy italobizánci félalakos Madonna
segíthetett a
francia miniatúra egészalakossá átalakításában. A sienai Ovile Mester
egy
kompozíciója - mutatis mutandis -
nagyon emlékeztet a vesztfáliai Madonnákra: a felöltözött gyermek Mária
bal
karján ül, jobbjával megfogja anyja köpenyének szélét, baljában csüngő
írásszalagot tart, ezen a „fiat” szavak olvashatóak.[65]
Tudható-e valami a vesztfáliai
Madonnák megrendelésének körülményeiről? Miért készült belőlük több
hasonló
példány? Vajon miért jött kapóra festőjüknek a Bedford Mester
miniatúrája?
A táblaképeken Jézus különös
lábtartása magyarázatot igényel.
A lábak
keresztezése általában hatalmat fejez ki - pozitív és negatív
értelemben
egyaránt - továbbá gondolkodókra, írókra, olvasókra jellemző ez a
gesztus.[66]
A vesztfáliai Soest városában különösen sokszor találkozunk vele; írott
források és képek tanúsítják, hogy errefelé elsősorban a bírói
hatalomra
utaltak a keresztezett láb motívumával.[67]
A példák közül kiemelkedik a ma is híres werli kultuszszobor, ami a
XVII.század
közepéig Soestben volt.[68]
(9.kép) A 68 cm. magas szobor a XIII.század első harmadában készült,
azóta
többször átfestették és átfaragták. A
Sedes sapientiae Madonnának egy sajátos, Vesztfáliában és
Skandináviában
elterjedt változatát képviseli. Az ikonográfiai típus központi
gondolata, hogy
Jézus, a megtestesült Ige, az isteni bölcsesség megszemélyesítője,
elfoglalja
földi trónját, azaz a Szűz ölét. A szóbanforgó példán a típus általános
jellemzői közé tartozik, hogy Mária, koronával a fején, frontálisan,
méltóságteljesen trónol, jobbjában almát tart. Jézus miniatűr
felnőttként, felöltözve
ül anyja ölének közepén, jobbjával áld, balját könyvre helyezi.. Csak
ennek a
válfajnak a sajátja, hogy a gyermek - Krisztus eljövendő bírói
hivatalára
utalva - hangsúlyosan keresztezi lábát, hogy Mária a néző felé mutatja
mindkét
tenyerét, továbbá az, hogy a gyermekalak leemelhető; külön van festve
és
kifaragva.
A csodatévő
szobor a legenda szerint a Szenföldről származik. A XIII.században egy
Bertold
nevű premontrei szerzetes és testvére, Menrich kanonok körbevitték
Vesztfáliában. Útközben számos csodás esemény történt, a szobor
presztízse
nőttön nőtt. A befolyt adományokból kolostor és templom épült a
Fröndenberg
melletti Haßleibergen.
A mű innen került át az 1225-30 között alapított fröndenbergi ciszterci
kolostorba, végül pedig - csodás körülmények között - a soesti Santa
Maria zur
Wiese templomba. Itt bűnbocsánatot lehetett általa szerezni,
zarándoklatok
célpontja, körmenetek dísze volt. Büszkén vitték a Wiesenkirche
elöljárói a
város legnagyobb ünnepén, a Szent Patroclusnak szentelt dóm
felszentelésének
évfordulóján, amikor mindegyik gyülekezet legnagyobb kincsével vonult
fel.
A két
vesztfáliai tintatartós Madonna mintha modernizált festmény-megfelelője
volna
ennek a kultuszszobornak. Jézus ezeken is
feltűnően keresztezi lábát, ruhát visel. Most könyv helyett
írásszalagot
tart baljában. Mária ugyanolyan természetellenesen hajlítja hátra -
most csak
egyik - csuklóját és emeli a néző felé tenyerét, ezúttal alma helyett
tintatartóval. Azt gondolom, hogy a festő, aki azt a megrendelést
kapta, hogy készítse
el a kultuszszobor modernizált festmény-változatát, Bedford Mester
hóráskönyvének tintatartós Madonnájához fordult segítségért: itt talált
mintát
Mária kihajlított csuklója és Jézus keresztezett lába realisztikusabb
megoldásához. A szobor és a képek gondolati magja ugyanaz: az isteni
bölcsesség
halandó emberi testté vált.
Ennél több
bizonyíték nincs arra nézve, hogy a festmények a híres kultuszszobor holdudvarában keletkeztek, hacsak a több
hasonló példány létét nem számítjuk közéjük. Annyi azonban véleményem
szerint
bizonyos, hogy mindkét táblakép megrendelése Soesttel kapcsolatos.
Soest
védőszentje, Szent Patroclus pajzsát
fekete alapon, kitárt szárnyú, balra néző arany sasmadár díszíti -
ugyanilyen
madár van Soest város pecsétjén és címerében is.[69]
A város ezzel a címerállattal a német birodalom oltalma alá helyezte
magát. A
budapesti Madonna koronáját díszítő, fekete alapon megjelenő három
aranyszínű
sas, és a berlini kép aranyhátterének sasmadár mintája arra vall, hogy
mindkettőt soesti megrendelőnek festették.
VI.Az álló
Madonna az író gyermekkel a szobrászatban
Az első fennmaradt író gyermeket
ábrázoló szobor valószínűleg valamivel korábban készült, mint az első
fennmaradt miniatúra. Az arbois-i Saint-Just plébániatemplom Mária
kápolnájának
Madonnáját 1375 és 1378 között faraghatták egy tournai-i
szobrászműhelyben.
(10.kép) [70]
Néhány évvel későbbi, és ugyancsak valószínűleg tournai-i műhely
munkája a két
angyal között megjelenő Madonna a hali Szent Márton bazilika déli
kapuján
(12.kép).[71]
Mindkét esetben Mária koronát visel,
jobbjában virágszálat tart. A bal kezén ülő
Jézus beleír egy nyitott könyvbe.
Ez a könyv
eredendően az isteni bölcsesség jele. Leszármazottja a Sedes
sapientiae könyvének, amit
a XIII.századtól Jézus nyitva mutat meg a hívőnek.[72]
A XIV.század elején már nem ritka az álló Madonna karján ülő, nyitott
könyvből
olvasó gyermek.[73]
Ez a
könyv a gyermek jövőbelátását szimbolizálja, akár az Élet
könyvéről, akár a tanításai foglalatát tartalmazó
Evangéliumról, akár az üdvtervről van szó.[74]
E típus átalakítása révén jöttek létre az első író gyermeket ábrázoló
szobrok.
Talán kezdetben az Élet könyvébe való
beírás volt az elsődleges értelmük - kiváltképp amennyiben síremlék
kontextusában jelent meg először a téma (erre azonban nincs
bizonyíték). A motívum általában -
Arbois-ban és Halban is -
síremléktől függetlenül fordul elő. Felmerült, hogy ezekben az
esetekben Jézus
szöggel ír a könyvbe.[75]
Akár így van ez, akár nem, azt gondolom, hogy azok, akik az író
gyermek,
illetve a tintatartós Madonna kapcsán a passió előrelátásáról
beszéltek,
azoknak ezen variáció esetében van a leginkább igazuk. Az Apokalipszis Élet könyvét (3.5;17.8; 20.12; 20.15)
Szent Ágoston óta a predesztináció,
illetve a sors előretudása könyvének tartották, és a IX.századtól
Krisztussal
magával azonosították.[76]
Caesarius von Heisterbach (+1240) szerint
a „Krisztus-könyvet” a passióban
állították elő, a betűket ostorcsapásokkal írták bele, a rubrikázás
szögekkel
készült, az interpunkció pedig tövisekkel.[77]
Az első író
gyermeket ábrázoló szobrok nagyjából egyidejűek az első festményekkel,
és
egyazon művész, Beauneveu hatósugarában készültek.
Az írás értelme itt eltérő, a könyv nem Mária
testének metaforája. Madonna szeplőtelenségére most a virágszál utal:
az anya
az eredendő bűntől való mentessége révén vált méltóvá arra, hogy az
isteni
bölcsesség tartálya legyen.[78]
Álló Madonna szobrok egy másik,
későbbi csoportjában Jézus - együtt
anyjával - írástekercset tart. Itt - ahogy Vetter ezt már a Korbgasse
Madonna
esetében felvetette - az inkarnációra, Jézusnak Máriától kapott testére
utal az
írástekercs.[79]
Az
1405 körül készült Korbgasse Madonna,
hatalmas koronával fején, jobbjában szőlővenyigét tart, baljával
gyermekét
fogja.(12.kép) Jézus hosszan tekergő, Mária testére símuló, földig
leérő
tekercsre ír - támasztékul keresztbetett lábát használja -
bal kezében tégely (tintatartó?). A
szőlővenyige egyúttal ágkereszt, tetején pelikánnal, ágain a halott
Krisztussal, akinek vérét angyalok kehelybe gyűjtik. Kézenfekvő arra
gondolni,
hogy az író gyermek szimbolikus értelme kiegészíti a krucifixét. Az
utóbbi a
megváltást jelenti, az előbbi pedig az inkarnációt. Ahogy a keskeny
szalag
körbefonja anyát és gyermekét, ahogy Máriának itt is - a „Bruxelles-i
hóráskönyv” Madonnájához hasonlóan - az egyik kezének ujjait meg kell
osztania
a tekercs és ezúttal a szőlővenyige tartása között, az emlékeztet a
szűzi ölbe
önmagát beleíró Isten metaforájára.[80]
A XV.század elején Burgundiában -
valószínűleg Dijonban
- több olyan álló Madonna szobor készült,
amelyeken anya és gyermeke együtt
tartanak egy széles írásszalagot. Azt gondolom, hogy ezekben az
esetekben is az
Istenszülő testének a szimbóluma a tekercs. Claus Sluter egy elveszett
Madonnája csak másolatokban maradt fenn.[81]
(13.kép) A felöltözött Jézus itt nem ül anyja karján, hanem ráfekszik
annak bal
csípőjére. Jobbjában tartja a tekercs összecsavart végét, másik keze
mutatóujjával rámutat az anyja testére símuló széles szalagra. Mária
bal
karjával magához szorítja gyermekét, egyúttal ő is ráhelyezi kezét a
tekercsre.
A megoldás más - egyszerűbb - a szándék azonban ugyanaz, mint a
„Bruxelles-i
hóráskönyv” un.első dedikációs jelenete és a Korbgasse Madonna
esetében: Mária
ugyanabban a kezében egyszerre tartja a tekercset, saját testének
szimbólumát,
és gyermekét, a testté vált igét.[82]
A
szóbanforgó gondolatot - hogy a megtestesült Logosz beleírja magát a
Máriától
kapott szűzi testbe - didaktikusan, mégis szinte „zsánerszerűen”
fogalmazza meg
az einruhri plébániatemplom 1500 körülre
datált Madonnája.[83]
A széles tekercs rásimul az anyai ölre: felső végét a Mária jobb karján
ülő
meztelen gyermek az egyik kezével odasimítja anyja melléhez, a másikkal
ír rá.
A Madonna mind a két kezével egyszerre tartja
és szorítja magához gyermekét és
a szalag alját.
VII.A
tintatartó - és kiöntése
Honnan vehették az ötletet a XV.század
elején a francia, illetve
franko-flamand festők, hogy tintatartót adjanak Mária kezébe?
Valószínűleg az
evangelisták ábrázolásából: az ő munkaeszközeikhez - az írástekercs
mellett -
az írószerszámok, a tintatartó szinte kezdettől fogva hozzátartoztak.
Kézenfekvővé tehette az átvételt, hogy
az evangelisták: örömhírt hozó tanuk (ld.Ézsaiás 41.27), az
Evangéliumnak, az Igének a hirdetői.
Négyük
közül Evangelista Szent Jánosnak, azaz tintatartójának ebben a
történetben
kiemelt szerepe van. Őtőle származik a görög logosz
fogalmának a Szentháromság harmadik személyére való
alkalmazása. Tehát bizonyos értelemben ő nemcsak hirdetője, hanem
létrehozója
is az Igének, a Logosznak.[84]
Mármost Evangelista Szent János
tintatartója az 1380-as évektől kezdve a
francia miniatúrafestészetben prominens
szerepet játszik. Egy drámai esemény fő kelléke: az ördög kiönti belőle
a
tintát, hogy az Evangelista ne tudjon tovább írni.[85]
Noha az esemény Patmoszon történik, az esetek túlnyomó többségében
János
evangeliumát vezeti be. Az első fennmaradt példa egy 1380 körülre
datált,
egykor Berry herceg tulajdonában levő Bible
historiale illusztrációja. (14.kép)[86]
A fiatal Szent János kis sziget közepén ül, és a térdére helyezett
pergamenre
ír. Irja evangéliumának kezdetét: „In
principio erat verbum et verbum” - ennyi
van a papíron. Folytatni nem tudja, mert egy ördög, aki már
menekül a
helyszínről, kiöntötte tintatartóját; tintája kifolyt a földre. Van
Gelder még sok
francia minitúra - példát felsorol: mindannyiszor a Patmosz szigetén
ülő, de az
evangéliumának kezdetét író Szent Jánosnak borítja ki vagy lopja el a
tintáját
az ördög. Ez a helyzet Bedford Mester tárgyalt bécsi hóráskönyve
esetében is
(15.kép) A kettéosztott képmezőn felül a dolgozószobájában, alul a
Patmosz
szigetén író evangelistát látjuk; az előző esetben a sas tartja, a
másodikban
az ördög kiönti tintáját.[87]
A francia miniatúrák képhagyományából merítő D.Bouts rotterdami
táblaképén is
az „In principio erat verbum et verbum
erat apud deum et Deus erat verbum
Joh.I.VI.” szavak olvashatóak - ennyi és nem több: a Szent János
háta
mögött ólálkodó ördög tartalmát ellopta, és most önti ki tintatartóját.[88]
Van Gelder, nem találván írott forrást a tinta kiöntéséhez, Aranyszájú
Szent
János legendájának egy ritka epizódjával hozza kapcsolatba az
ábrázolást. Erről
az epizódról két forrásból tudunk: egy bizonyos Renaut vagy Renaus nevű
költő
négy XIII.századi kéziratban fennmaradt művéből, és egy misztériumjáték
XV.század
eleji leírásából. A történet idevágó részletének lényege, hogy a
szentet
igazságtalanul elítélték, egy szigetre száműzték, ahol írni szeretett
volna, de
az ördög kiöntötte a tintáját. Végül nyála arannyá változott, úgyhogy
mégis
tovább tudta folytatni munkáját.
Van Gelder
a legerősebb analógiát Evangelista Szent János patmoszi epizódjával
abban
látja, hogy Aranyszájú is a Madonna látomását akarja leírni.[89]
Azonban erről csak a XV.századi verzióban van szó: a korábbiban
egyszerűen csak
írni akar; ennek segítségével próbálja - igazi intellektuelként - megőrizni ép elméjét nyomorúságában..[90]
Számomra nem meggyőző van Gelder végkövetkeztetése, miszerint „ a
motívum a
XIV.században Jehan bouche d’or
legendája egy francia verziójának s z ö v
e g é b ő l került át János apostol képi
ábrázolásaiba.”[91] Aranyszájú Szent János életének ezt az
epizódját csak a misztériumok színpadán játszották el, a
képzőművészetben
sohasem ábrázolták.
Ha mégis
hatott ez a legenda az evangelista ábrázolására, ha ismerték ezt a
történetet a
XIV.század végi francia udvarokban (erre nincs bizonyíték) akkor is kellett valami, ami aktualizálja, valami,
ami besegített abba,
hogy az egyik szent csak
szövegváltozatban létező legendájának egy epizódját átvigyék egy másik
szent
ábrázolására.
Aligha véletlen egybeesés, hogy Evangelista
Szent János tintájának
kiöntése a miniatúrafestészetben egy
időben és egy helyen jelenik meg az író gyermek ábrázolásaival. Ez
utóbbi
esetben az Ige mintegy beírja magát anyja szűzi ölébe. Az inkarnáció és
a
könyvtekercsbe írás közös nevezője az, hogy a szellemi konkretizálódik.
Ez az,
amit az ördög meg akar akadályozni. Amikor
nem hagyja leírni János evangéliumának kezdetét, akkor ő is az
Ige,
illetőleg az írás mágikus erejével operál. Abból indul ki, hogy ha
Szent János
nem írja le az igét, akkor az nincs is;
nincs, ami testté váljék. Abban reménykedik, hogy elkerülhető az
inkarnáció, ha ő megakadályozza a „caro
factum est” leírását.
Volt hagyománya jó és rossz erők
harca ábrázolásának János evangéliumának elején: pl. a kígyót legyőző
sas az
Ige győzelmét szimbolizálja a világ bűnei felett.[92] Szent Ágostonig visszavezethető hagyomány
szerint János prológusának első szavai az eretnekek ellen döntő érvnek
bizonyultak.[93]
Erre
a hagyományra az Evangelista néhány XI-XII.századi ábrázolása is utal.
Az 1020
körül Canterburyben készült Eadui Evangeliárium Szent Jánosa pl.
eltapos egy
"Arius" feliratú kis alakot. Irásszalagján a Prológus kezdete
olvasható, míg ellenfeléén az "erat tempus quando non erat" szavak.[94] Ördögűzéshez is felhasználták az "In
principio erat verbum"-ot.[95]
Evangelista Szent János
evangéliumának kezdőszavain kívül egyéb okokból is közel került az író
gyermekhez. Egyrészt azért, mert az ő
látomása volt az a bizonyos lepecsételt könyv, (Apokalipszis 5.1), amit
Mária
szeplőtelen ölével azonosítottak, és lett az író gyermek ábrázolások
központi
témája.[96]
Másrészt a hóráskönyvek miniatúrákkal is illusztrált imáiban a donátor
gyakran
fordul egyszerre őhozzá és Máriához segítségért, márpedig az „ige
testté
válása” mellett a közbenjárás az író gyermek típus fő tartalma. A „Tres
Belles
Heures de Notre Dame” egy lapján, az „O
intemerata” ima illusztrációjaképp háromszor jelenik meg
Evangelista Szent
János Mária társaságában. A fő ábrázoláson egymás mellett trónolnak és
mindketten nyitott könyvet mutatnak a nézőnek, az evangelista tollat
tart
jobbjában. Az iniciáléban a
keresztrefeszítettet siratják, a bas de
page-on pedig az Úr két oldalán térdelve - közbenjárnak egy
imádkozó
hercegért (VI.Károly vagy Jean de Berry).[97]
Ugyanezt az Istenszülő Máriát dicsőítő imát más esetekben
a gyermekét tartó Mária, és kelyhet illetve
könyvet, továbbá pálmát tartó Evangelista Szent János képe illusztrálja.[98]
Hogy a
Berry hercegnek dolgozó festők számára kiegészítette egymást az
evangéliumát Patmoszon író evangelista
és a gyermekével ábrázolt Madonna, az bizonyos. A herceg tulajdonában
volt egy
kerek táblakép, amelyik egyik oldalán az angyalok között megjelenő
szoptató
Madonnát, a másikon Evangelista Szent Jánost ábrázolta: ez utóbbi
evangéliumának kezdetét írta le egy tekercsre, szimbóluma, a sas
tartotta
számára az írókészletet: „un tableau rond en deux pieces en l’un
desquels a in ymage de Notre Dame alaitant son enfant et deux anges aux
deux
costés; et en l’autre
Saint Jehan l’évangéliste
escripvant en un roulleau: In principio et
une aigle devant lui qui lui tient son escriptoire.”[99]
Mindennek alapján azt gondolom, hogy
az első író gyermek és az első tintát kiöntő ördög ábrázolásai nemcsak
egy
helyen és egy időben, azaz a XIV.század utolsó negyedében , a Berry
herceg
égisze alatt működő miniátorműhelyek egyikében keletkeztek, hanem
eszmeileg egy
tőről is fakadtak. Mind a két esetben az
ige teremtő varázsával ruháztatik fel az
írás.
Képek
jegyzéke
1.Franko-flamand
festő: Berry herceg a Madonna előtt. XIV.század vége, Bruxelles,
Bibliotheque
Royal ms.11060/61 p.10-11
[1]Back,F.: Mittelrheinische Kunst. Frankfurt am Main, 1910, 24.o: "Das Motiv des schreibenden oder malenden Christkindes erinnert an ein oberrheinisches Volkslied: der Christusknabe erscheint einem Mädchen im Garten als „himmlischer Maler, der alles, alles malen kann” und schreibt dann ein Brieflein „nicht mehr als zwei drei Wort: mein Vater wohnt’ im Himmel, an einem schönen, schönen Ort.”"
[2] Einem,H.von: Zur „Tintenfassmadonna” des hildesheimer Domes, Alt-Hildesheim 10 (1930) 16-19.o.
[3] Thomas,A.: Die Weinrebemadonna, Römische Quartalschrift für christliche Altertumskunde und für Kirchengeschichte 40 (1932) 201-217.o. (213-4)
Feigel,A.: Unsere Liebe Frau vom Heiligen Blute. In:Festschrift für Heinrich Schrohe Mainz 1934 79-82.o.
[4] Parkhurst, Ch.P.Jr.: The Madonna of the Writing Christ Child, The Art Bulletin 23 (1941) 289-306.o.(292.)
[5] Squilbeck,J.: La Vierge a l’encrier ou a l’Enfant écrivant, Revue Belge d’Archéologie et d’Histoire de l’Art 19 (1950) 127-140.o. (138-139.)
[6] Panofsky,E.: Early Netherlandish Painting. Its Origin and Character. Cambridge,Mass. 1953 47-48. és 99-100.o.
[7] Réau,L.: Iconographie de l’Art Chrétien. II.II. Párizs, 1957, 100.o.
[8] Vetter,E.M.:Mulier Amicta Sole und Mater Salvatoris, Münchner Jahrbuch der bildenden Kunst 9/10 (1958/59) 37-71.o.(63.)
[9] Beeh,W.: Die Iversheimer Muttergottes mit dem schreibenden Christuskind, Jahrbuch der Rheinischen Denkmalpflege 24 (1962) 95-122.o.(112-115)
[10] Ringbom,S.: Icon to Narrative. The Rise of the Dramatic Close-up in 15th Century Devotional Painting. Abo, 1965, 61.o.
[11] Miner,D.: Madonna with Child Writing, Art News 64 (1966) 10.,40-43.,60-64.o.(43.)
[12] Gorissen,F.: Das Stundenbuch der Katarina von Kleve. Analyse und Kommentar. Berlin, 1973 241-256.o.
[13] Verdier,Ph.: La Vierge a l’Encrier et a l’Enfant qui Ecrit, Gesta 20 (1981) 247-255.o.(249)
[14] Urbach Zs. In: Szépművészeti Múzeum. Szerk. és bev. Garas Klára. Budapest, 1985 59.o.(a továbbiakban: Urbach:Szépművészeti)
[15] Belting,H.: Bild und Kult. Eine Geschichte des Bildes vor dem Zeitalter der Kunst. München, 1990 (továbbiakban:Belting) 472.o. ; Belting,H.-Kruse,Ch.: Die Erfindung des Gemäldes. Das erste Jahrhundert der niederländischen Malerei. München, 1994 37., 131., 136.o.
[16] Birt,Th.: Das antike Buchwesen in seinem Verhältnis zur Literatur. Berlin,1882, 28.,447.,448.,o.; Birt,Th.: Die Buchrolle in der Kunst. Lipcse, 1907, 69.o.
[17] Ld. Kalinowski,L.: Der versiegelte Brief. Zur Ikonographie der Verkündigung Mariä, in: Ars Auro Prior. Studia Ioanni Bialostocki Sexagenario dicata Varsó, 1981 161-169.o (166)
[18] Belting 324-326.o.
[19] S.Jean Damascene: Homilies sur la Nativité et la Dormition. Éd.P. Voulet, (Sources chrétiennes N°80) Párizs, 1961, 60-61.o.v.ö.Szíriai Efraimmal: ”Mózes tartotta egykor a kőtáblákat, amiket Ura írt, József tisztelve becsülte a tiszta táblát, amiben a teremtő fia lakozott.” Idézi: H.F.A.von Lehner: Bie Marienverehrung in den ersten Jahrhunderten. Stuttgart, 1881, 274.o.
[20] Belting 326.o. Pl. Athen, Bizánci múzeum, XII.sz. :Belting, 177.kép; Ciprusi (?) ikon:, 1290 körül, Washington D.C.National Gallery of Art, Mellon Coll.In: The Glory of Byzantium. Art and Culture of the Middle Byzantine Era A.D.843-1261. New York, 1997 (Továbbiakban:Glory) N°262, 397.o.; Berlinghieri:Madonna gyermekkel. 1230 k örül, New York, Metropolitan Museum of Art Glory N°321 486.o.; Coppo di Marcovaldo: Madonna del Bordone, Siena, Santa Maria dei Servi; Madonna gyermekkel, Orvieto, San Martino ai Servi Bologna,F.: Les Origines de la Peinture Italienne. Lipcse, 1963, 62., 64.kép stb
[21] Athen, Bizánci Múzeum. Belting 326.,647.(79.j.), 648.(120.j.)o.
[22] Glory N°244, 372.o.244.kép
[23] Schreiner,K.: „...wie Maria geleicht einem puch.” Beiträge zur Buchmetaforik des hohen und späten Mittelalters, Archiv für Geschichte des Buchwesens 11 (1970) 1470-1464 (továbbiakban: Schreiner: Wie); Schreiner, K.: Marienverehrung, Lesekultur, Schriftlichkeit. Bildungs- und frömmigkeitsgeschichtliche Studien zur Auslegung und Darstellung von „Mariä Verkündigung”, Frühmittelalterliche Studien 24 (1990) 314-368.o.(továbbiakban: Schreiner: Marienverehrung)
[24] Epifániusz: Panarion haer. 3031 ld. Schreiner: Marienverehrung 357.o.
[25] Hieronymus: Commentariorum in Isaiam Prophetam libri 3,c.8 PL.4,114. Idézi: Schreiner:Marienverehrung, 357.o.
[26] Kalinowski i.m.166.o.
[27] Homilia II. in nativitatem B.V.Mariae. PG.97, 869 idézi: Schreiner:Wie, 1441.o.,Schreiner: Marienverehrung, 358.o.
[28] Petri Cellensis Sermo XXVI In Annuntiatione dominica V. PL. 202 718: „Virgo Virginum... hic designatur per librum intus et foris scriptum; foris humilitate, intus castitate”
[29] „Jam manum ad scribendum apponit prudentia: atramentarium et incaustum de spinis Davidici seminis in Genealogia Matthaei evangelistae” u.o.
[30] „superviens quoque Spiritus sanctus, hanc Scripturam illuminat. Tandem ligandus est liber iste grandis, disciplinae et religionis angelicae corrigiis...”u.o.col.719
[31] De laudibus B.M.V. I.12 c 7, 4: „ Fuit enim Maria liber.. Sic ergo Spiritus sanctus Verbo scripsit, dum ejus cooperatione caro Verbi fuit in utero virginali formata” idézi: Hilg,H.: Das „Marienleben” des Heinrich von St.Gallen. Text und Untersuchung. München, 1981, 326.o.
[32] „Ich bin daz buoch daz Jôhan sach im trône, vor gotes stuol versigelt rehte schône, mit siben slôzen wol bewart: nieman was der ez dâ torste entsliezen” idézi: Richter,D.: Die Allegorie der Pergamentbearbeitung. Beziehungen zwischen handwerklichen Vorgängen und der geistlichen Bildersprache des Mittelalters. In: Fachliteratur des Mittelalters. Festschrift für Gerhard Eis. Hg.von G.Keil et al. Stuttgart, 1968, 89.o.
[33] Arnesti archiepiscopi Prag. Mariale c.85. idézi: Wattenbach,W.: Das Schriftwesen im Mittelalter. Graz, 1896, 209.o.: „scriptum est in ea digito Dei Verbum illud abbreviatum, quod fecit Dominus super terram ..”
[34] idézi: Schreiner Wie 1451.o.
[35] Jordanus de Quedlinburg : Sermones Argentorati 1484 sermo 157. Idézi: Schreiner: Wie 1452.o.
[36] Summa theologica. Pars.4.tit.15 cap.15 (De nativitate sanctae Mariae) idézi: Schreiner:Wie 1457.old. u.itt a későbbi példákat
[37] Ernst von Pardubitz i.m.i.h.; Meister Heinrich, idézi: Schreiner, Wie 1454-7.o.; Heinrich von St.Gallen: „Mariemleben” (1410/20) idézi: Hilg, i.m.132-143.o.; Firenzei Antoninus idézi: Schreiner:Wie, 1458
[38] Bruxelles, Bibliotheque Royale ms.11060-1 p.10-11
A miniatúrát Delisles (1880), Dehaisnes (1886), Durrieu (1894) szerint Beauneveu festette 1402 előtt. Fierens-Gevaert (1924) és de Tolnay (1939) szerint is Beauneveu, de 1390 körül. R.de Lastreyrie (1896), Durrieu (1906), Delisle (1907) szerint Jacquemart de Hesdin műve. Panofsky (1953) úgy gondolja, hogy Bondol és Beauneveu hatása alatt álló fiatal Jacquemart de Hesdin festette 1380-85 között. Porcher (1953 és 1962) Pol de Limbourg egy „old fashioned” követője kezét látja benne, 1406 és 1409 közé datálja . Meiss (1967) szerint ismeretlen nevű, északi származású festő festehette 1390 kötül; erősen hatott rá a sienai trecento. A részletes bibliográfiát ld. Calcins, R.G.: The Brussels Hours Reevaluted, Scriptorium 24 (1970) 3-26.o (3.,4.,21.); Farmer,J.D.: On the Dating and Relationship of the Dedication Miniatures in the Brussels Hours, Scriptorium 33 (1979) 65-68.o. (67.: 1405 előtt); Parkhurst i.m.300-302.o.: Jacquemart 1390 körül
[39] Schiller,G.: Ikonographie der christlichen Kunst. I-IV.Gütersloh, 1966-1980. IV.1.86.o.; Schmoll gen.Eisenwert, J.A.: Sion-Apokalyptisches Weib-Ecclesia Lactans. In: Miscellanea pro arte. Hermann Schnitzler zur Vollendung des 60.Lebensjahres am 13. Januar 1965, Düsseldorf, 1965 81-110.o.(108.)
[40] Parkhurst 302.o.,36.kép; Meiss,M.: French Painting in the Time of Jean de Berry. The Late Fourteenth Century and the Patronage of the Duke. London,1967 vol.I.206.o.,vol.II.669.kép
[41] Paris,BN.fr.926 fol.2. Parkhurst 302.o.,35.kép; Meiss i.m.vol.I.206.o.,vol.II.667.kép
[42] pl. Pierre de Luxembourg a Madonna előtt. Avignon, Musée Calvet ms.207 fol 8.( Meiss i.m.vol.II.655.kép)
[43] Sem a szóbeliségben, sem a teológiai irodalomban nincs éles határ a különböző jelentések között. Petrus Cellensis, idézett Angyali üdvözletre írt prédikációjában Krisztust stylus hominisnak nevezi, aki kitörli a vezeklők bűneit, és felírja az arra érdemesek nevét Isten könyvébe. I.m.col.707 és 719-20 A hildesheimi St.Martinskirchéből a St.Andreas plébániatemplomba átkerült 2 méter magas, 1,1 méter széles homokkőrelief kompozíciója is a Bruxelles-i hóráskönyv Madonnájára vezethető vissza. A koronás Mária baljának gyűrűs- és kisujjával széles tekercset, közép- és mutatóujjával pedig a térdén álló, felöltözött gyermekét tartja. Jézus szopik és ír. Mária kinyújtott jobbját ráhelyezi a kacskaringós, hosszú, lebegő tekercsre, ami a bal alsó sarokban egy kis méretben ábrázolt donátornál végződik. Itt az írástekercs egyszerre vonatkozik a közbenjárásra és Mária testére. Ld. Habicht,V.C.: Die mittelalterliche Plastik Hildesheims. Studien zur deutschen Kunstgeschichte, 195. Straßburg, 1917, 116-117.o. Pl.XX, fig.47; Parkhurst 302.o.,34.kép
[44] Szenpétervár, Állami Könyvtár, ms.Q.v.I.8. Meiss i.m.vol.I.206.o.,vol.II.256.kép
[45] ld.a 26.jegyzethez tartozó szöveget.
A könyv és a tekercs ekvivalenciájához: J.Braun: Buch (Buchrolle) als Attribut. In: Reallexikon zur deutschen Kunstgeschichte, begonnen von O.Scmitt, Stuttgart,I,1937...vol.II.Sp.1339-1340
A szentpétervári miniatúrához eszmeileg nagyon hasonlít egy 1330 körülre datált, Bernardo Daddinak attribuált táblakép (Joensuu,Joensuu Art Museum Inv. N°210) Mária és gyermeke itt hat angyal között trónol. A Krisztus által tartott nyitott könyvre Mária is hangsúlyosan ráhelyezi kezét. A könyvön a következő felirat olvasható: „Im principio erat verbum et verbum erat apud deum et deus erat verbum hoc erat” ld. A Corpus of Florentine Painting. The Fourteenth Century. The Works of B.Daddi.sec.III.vol.III. by R.Offner. New Ed.by M.Boskovits in coll. with E.N.Lusanna. Firenze,1989, 358-361.o.,Add Pl.IV
[46] Oxford, Bodl.Libr.Douce 62 fol.171v. Pächt,O.-Alexander,J.J.G.: Illuminated Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford. Oxford,1966 50.o.N°637.
Gorissen i.m.254.o.,Meiss i.m.vol.II.742.kép
[47]Pächt-Alexander i.m.i.h. A kötetet Bruxelles-i Iniciálék Mestere és Jacquemart egy segéde díszítette. A szóbanforgó miniatúrát Pächt-Alexander Étienne Loypeau Mesterének, Meiss a Luçon műhelynek adja.
[48] Miner i.m.,Verdier i.m.
[49] Belting-Kruse i.m.37.o.
Parkhurst szerint a Tintatartós Madonna korai ábrázolásai közé tartozik egy flamand műhelyben készült, kalendáriuma alapján nyugati francia területen használt hóráskönyv miniatúrája: Carpentras, Bibliotheque de la Ville, ms.57, fol.55v. Parkhurst i.m.297.o.,20.kép, Panofsky i.m.159.kép a reprodukció apró mérete megnehezíti az értelmezést. Mária itt nem felemelve, hanem úgy tartja a tintatartót, mintha leveses- vagy tejestálat tartana. Parkhurst téved: a 21.képeként reprodukált franko-flamand miniatúrán (ma Lisszabon, Gulbekian ms.L.A.148 fol.19v) nincs tintatartó.
[50] Bécs, Österreichische Nationalbibliothek cod.1855 fol.202v.;( Parkhurst 298.o.,24.kép) London, British Museum Add.Ms.18550 fol.199v
[51] A londoni kompozíció lényegét tekintve ugyanilyen; a fő ábrázolás képmezője kevésbé hosszúkás. A széleken a zenélő angyalok helyett Mária életéből vett jelenetek kaptak helyet.
[52] Kivéve az elpusztult vagy elveszett barcelonai miniatúra esetét, ahol azonban nem Mária tartja, hanem egy angyal hozza a tintatartót. (Rég.Barcelona, S.María del Mar. Meiss i.m.vol.II.280.kép)
[53] Parkhurst 302-303.o. Egy 1420-30 közé datált párizsi hóráskönyvben, amit részben a Bedford Mester, részben a Müncheni Legenda aurea Mestere díszített miniatúrákkal, a Mária tizenöt öröméhez szóló imádságot szoptató Madonna ábrázolás kíséri. A koronás Mária baldachinos trónon ül, lába alatt párna, mellette két angyal. Baljával szopó gyermekét tartja, jobbját oly módon emeli fel, ahogy a tintatartót a korabeli Madonnák. Hogy ebben az estetben is ez-e a helyzet, az a reprodukció kis mérete miatt nem látszik. Ld. Sotheby’s Western Manuscripts and Miniatures. London, Tusday 18th June 1991 N°133, 214-220.o.; 214.o-n színes reprodukció
[54] Verdier, i.m.249.o.
[55] ld a 10.,12., 60. jegyzetet
[56] Ez az utóbbi felirat olvasható a később tárgyalandó berlini tintatartós Madonnán kívül pl. B.Daddi sienai képén (Siena, Museo Civico N°73), Lippo Memmi 1320 körül festett Madonnáján (Siena, S.Clemente ai Servi) stb.Sok példát sorol fel Gorissen i.m.248-250.o.
[57] A Santa Sabina V.századi kapuján levő Mennybemenetel/Maiestas domini ábrázoláson az Ichtys formula (Jézus Krisztus, Isten fia, Megváltó) olvasható rajta.Schiller i.m.vol.III.149.o, 458.kép.
[58] Budapest, Szépművészeti Múzeum Inv.N°123 68,2x59 cm. Diófa, alsó széle le van vágva. Pigler,A.:Országos Szépművészeti Múzeum. A Régi Képtár katalógusa. I-II.Budapest, 1967 vol.I.770.o. Urbach Zs in: Stephan Lochner, Meister zu Köln. Herkunft, Werke, Wirkung. Hg. F.G.Zehnder Köln, 1993, 382.o.korábbi bibliográfiával
Berlin, Staatliche Museen, Preussischer Kulturbesitz, Gemäldegalerie Inv.N°2091, 67,5x45 cm. Diófa, áttéve ld. Berlin, Gemäldegalerie, Katalog der ausgestellten Gemälde des 13-18. Jahrhunderts. Berlin, 1975 Vorw.H.Bock (a továbbiakban: Berlin,Katalógus) 470.o. korábbi bibliográfiával
Verdier annyit megjegyez, hogy a ruhafogás motívuma hasonlít a Bedford Mester bécsi miniatúráján és a vesztfáliai táblaképeken i.m. 250.o.
[59] A két legújabb Konrad von Soest monográfia egyetlenegy lábjegyzetben sem említi a képeket. Engelbert, A.:Conrad von Soest. Ein Dortmunder Maler um 1400. Dortmund-Köln, 1995 ; Corley,B.: Conrad von Soest Painter Among Merchant Princes. London, 1996. Az utóbbi szerző egy másik alkalommal a budapesti képnek még a vesztfáliai eredetét is megkérőjelezi - alternatívát nem javasol.(Corley,B.:Stefan Lochner, Meister zu Köln. Herkunft - Werke - Wirkung. Kunstchronik 47 (1994) 696-711.o.(700.) )
[60] A motívum Mária szeplőtelenségére, érinthetetlenségére, a "Templom függönyére" utal annál is inkább, mert Krisztus köpenyt behúzó keze egybeesik Mária övének vonalával. Ld. - lotharingiai szobrokkal kapcsolatban - : Schmoll gen. Eisenwerth, J.A.: Lotharingische Madonnen-Statuetten des 14. Jahrhunderts, in: Variae Formae Veritas Una. Kunsthistorische Studien. Festschrift Friedrich Gerke .Hg. J.A. Schmoll gen. Eisenwerth, H.Schnitzler, H.Wentzel, P.Ludwig, Baden-Baden, 1962, 119-148.o.(134-135.)
[61] ld.a 55.,56.,57.jegyzetet és a hozzájuk tartozó szöveget. Nem véletlen hogy Ringbom éppen a berlini képpel illusztrálja tételét.(Ringbom i.m.15.kép)
[62] ld.pl.Urbach Szépművészeti 59.o.: „egy vesztfáliai mester műve, tehát arról a területről származik, amely legnagyobb képviselőjével, Konrad von Soesttal a francia hatás első felvevője volt az 1400-as évek elején.” (A szerző nem is a német, hanem a németalföldi iskola művei között tárgyalja a képet.) Berlin, Katalógus: „...vielleicht geht die Darstellung auch direkt auf eine Komposition des franzözischen oder burgundischen Kunstkreis zurück.”
Konrad von Soest és a párizsi miniátorműhelyek kapcsolatához pl. Rensing, Th.:Rätsel um Konrad von Soest, Westfalen 28 (1950) 138-181.o.
Vesztfália és Párizs közötti szoros kapcsolatokról a XIV. és XV.században pl. Langemeyer,G.: „Kölnisch” und „westfälisch” in der Tafelmalerei der Spätgotik. In: Köln-Westfalen 1180-1980. 2 vols Münster, 1980, Köln, 1981, I.389-401.o.
[63] Dortmund, Museum für Kunst und Kulturgeschichte Inv.N° C 4978
Fritz,R.: Das Halbfigurenbild in der westdeutschen Tafelmalerei um 1400. Ein Versuch über Herkunft und Deutung, Zeitschrift für Kunstwisswnschaft 5 (1951) 161-178.o.
[64] A tintatartós Madonnákat azonban nem ezekhez, hanem , Parkhurstra hivatkozva , a mainzi karmelita kolostorból származó egészalakos szoborhoz köti .
Aurenhammer,H.: Marienikone und Marienandachtsbild. Zur Entstehung des halbfigurigen Marienbildes nördlich der Alpen, Jahrbuch der Österreichischen byzantinischen Gesellschaft 4 (1955) 135-149.o.
[65] Holléte ismeretlen. Ld. Shorr,D.C.The Christ Child in Devotional Images in Italy During the XIV Century. New York, 1954 Type 24/3 Esetleg gondolhatunk olyan, vagy ahhoz hasonló kegyképre is, amilyet jelenleg a lüttichi Szent Pál katedrális kincstárában őriznek.: egy 1200(?) körüli bizánci ikon, amit 1400 körül a Németalföldön átfestettek. Mária bal karján ül a felöltözött gyermek, aki jobbjával áld, baljában pedig kibontott tekercset tart.ld. Belting i.m.490.o.és 266.kép
[66] Tikkanen,J.J.: Die Beinstellungen in der Kunstgeschichte. Helsingfors, 1912, 164.o.
Deus,W.-H.: Richter mit gekreuzigten Beinen, Soester Zeitschrift 82 (1970) 18-22.o.
Einem,H.von: Medici Madonna Michelangelo’s, Rheinisch-Westfälische Akademie der Wissenschaften, Vorträge G.190, Opladen, 1973, 8-30.o.(15.)
[67] A soesti perrendtartás előírja, hogy „a bírónak bírói székén úgy kell ülnie, mint bősz oroszlánnak, jobb lábát a balra vetve.” Amira i.m.,Deus i.m.Néhány soesti példa bíró ábrázolására keresztezett lábbal: St.Peter:Johannes-kapu timpanonján a mártíromságot elrendelő császár, 1150 előtt; S.Patroclus : Patroclus-üvegablak : a Szent Pált elítélő bíró, 1160/66; soesti antependium, rég.Berlin: Pilátus, 1240körül; Konrad von Soest:Wildungeni oltár: Pilátus XV.század legeleje stb
[68] Bellot,geb.Beste,E.: Das Werler Gnadenbild und Soest, Soester Zeitschrift 69 (1956) 55-70.o.
Preising,R.: Das Gnadenbild von Werl. In:Die Gottesmutter. Marienbild in Rheinland und Westfalen Recklinghausen, 1968 I.153-160.o.II.Kat.N°23
Deus,W.-H.:Richter mit gekreuzigten Beinen. Ein Nachtrag, Soester Zeitschrift 83 (1971) 25.o.
Endemann,K.: Das Marienbild von Werl, Westfalen 53 (1975) 53-80.o. színes reprodukcióval
[69] Schwartz,H.: Die Stadtsiegel von Soest, Soester Zeitschrift 67 (1954) 9-12.o.
Deus,W.-H.: Ikonographie des hlg. Patroclus, Soester Zeitschrift 70 (1957) 39-74.o.(45-77.)
[70] Die Parler und der schöne Stil 1350-1400. Europäische Kunst unter den Luxemburgern. 1-3 Köln,1978 (továbbiakban:Parler)1.61.o. (J.A.Schmoll gen. Eisenwerth)
A Squilbeck i.m.129.o. által posztulált legelső példa, a St.Trond-i Madonna (1360 körül) esetében a gyermek nem ír, csak nyitott könyvvel van ábrázolva; Mária - állítólag - tintatartót tart kezében.
Didier,R., Henss,M., Schmoll gen.Eisenwerth,J.A.: Une Vierge tournaisienne a Arbois (Jura) et le probleme des Vierges de Hal. Contribution a la chronologie et a la Typologie, Bulletin monumental 128 (1970) 7-113.o., a 98. oldalon hivatkoznak az ikonográfiai típus korai példájára, egy vésett epitáfiumra a tournai-i St.Nicolas-ban (A.Dupont +1370 és Jeanne de Bailli +1358). Azonban a síremléken ábrázolt gyermek Jézus nem ír, hanem könyvet vagy papírt mutat a néző felé.
[71] Parler i.m.93.o. (R.Didier-J.Steyaert)
[72] Pl.Köln, Schnütgen Museum, 1260 körül.ld. Rhein und Maas. Kunst und Kultur 800-1400 1-2, Köln, Schnütgen -Museum 1973,vol.2.446-447.o.,1-4 kép
[73] ld. pl.a nyugati német területről származó dió(?)faszobrot: Dortmund, Museum für Kunst und Kulturgeschichte. In:Kunstschätze aus zerstörten Kirchen Westfalens. Ausstellung 1948, Schloss Cappenberg über Lüne Vorw.R.Fritz N°38
[74] Az Élet könyvéhez pl. Koep,L.: Buch (himmlisch) In: Reallexikon für Antike und Christentum II. hg.von Th.Klauser Stuttgart,1954, Sp.725-732; Schiller i.m.III. 177.o.; Richter i.m.87.o. Az üdvtervet szimbolizáló könyvhöz: Büttner, F.O.: Mens divina liber grandis est. Zu einigen Darstellungen des Lesens in spätmittelalterlichen Handschriften, Philobiblion 16 (1972) 92-126.o.(99.)
[75] Feigel i.m. i.h.;Verdier i.m.254.o.,23.j.
[76] Szent Ágoston: Isten városa 20.15
Hrabanus Maurus: Allegoriae in S.Script. PL.112,987
Walafrid Strabo: Glossa ordinaria PL.114,745
Haymo: Expos. In Apoc.PL 117,1190
Hugo de Sancto Victore De arca Noe PL.176,636,645
Bonaventura:Lignum vitae 12.gyümölcs,46 stb. Ld.Richter i.m.87-88.o.
[77] Dialogus miraculorum VIII.35. „Liber vitae Christus est...In pelle siquidem corporis ejus scriptae erant litterae minores et nigrae per lividas plagas flagellorum, litterae rubeae et capitales per infixiones clavorum, puncta etiam et virgulae per punctiones spinarum.....idézi: Wattenbach i.m.208-9.o.
[78] Ld.pl.Chartres-i Fulbert: Sermo I de Nativitate Beatissimae Virginis PL.141,322.; Levi d’Ancona,M.:The Iconography of the Immaculate Conception in the Middle Ages and early Renaissance. Monographs on Archaeology and Fine Arts Sponsored by the Archaeological Institutes of America and the College Art Assosiation of America VII.New york, 1957, 54.o.
[79] Ld. a 8.jegyzetet és a hozzátartozó szöveget
Korbgasse Madonna: Mainz, Mittelrheinisches Landesmuseum Inv.N°S3097, az ágkereszt eredetije: Wiesbaden, Museum. Egykorú, pontos másolata a darmstadti Hessisches Landesmuseumban. Mindkettőhöz: Beeh,W. in:Parler i.m.I.254.o., u.i.további másolatok felsorolása
A Korbgasse Madonnánál korábbi, ugyancsak ágkeresztet tartó mainzi Karmelita Madonna esetében (Mainz, Karmelitenkirche 1390 körül) a gyermek jobbjával Mária kendőjét fogja, baljával pedig egy tengelicét.Itt a madár tart csőrében egy hosszú írásszalagot.(Hasse,M.:in Parler i.m.I.255.o.)
[80] Az író gyermek egy másik variációját képviseli az ugyancsak középrajnai, Heuchelheimből származó szobor a darmstadti Hessisches Landesmuseumban (XV.század eleje, Schiller i.m. I.44.kép). Mária Juda oroszlánján áll (Gen.49.9), a gyemek kezében tartott könyv tehát az Apokalipszis 5.5 hét pecsétes könyve.
[81] Frankfurt,Liebighaus - Museum Alter Plastik Inv.N°36; Corsaint; Paris, Musée de Cluny ld. Maek-Gérard,M.: Nachantike grossplastische Bildwerke Bd.II.Italien, Frankreich, Niederlande 1380-1530/40 Liebighaus, Frankfurt am Main, Melsungen, 1981 129-130.o. Kat.N°63, korábbi irodalommal
[82] Az írás és a rámutatás ebben az esetben ekvivalensek . Ld.pl.Exodus 31.18; János 8.6,8 stb. Ld. még Madonna gyermekkel, Dijon, Musée des Beaux Arts: Quarré,P.: Höhepunkte burgundischer Bildhauerkunst im späten Mittelalter, Würzburg, 1978 33 (72.o.)
Ugyancsak Sluter eredetire vezethető vissza egy másik, hasonló álló Madonna: Jézus itt a nézőnek mutat egy széles, kibontott pergamentekercset. Pl. Dijon, Rue Porte-aux-Lions-ból, Paris, Louvre; Vesoul, m.gy. Zürich, Kunsthaus. Ld. Schmoll gen.Eisenwerth,J.A.: Die burgundische Madonna des hamburger Museum für Kunst und Gewebe und ihre Stellung in der Sluter-Nachfolge, Jahrbuch der Hamburger Kunstsammlungen 6 (1961) 7-28.o. 6.,7.,8.kép.Ld.még u.i.16.képet:St.Jean-de-Losne Madonnája: Mária baljában nyitott könyvet tart, a jobbján ülő gyermek pedig, Mária teste előtt, hosszú tekercset.
[83] Parkhurst i.m.15.kép
[84] Szent János speciális szerepéhez az evangelisták között ld. pl. Schapiro, M.: Two Romanesque Drawings in Auxerre and Some Iconographic Problems, in: Studies in Art and Literatur for Belle da Costa Greene. Ed. D.Miner, Princeton, 1954, 331-349.o.(334-337); O’Reilly, J.: St John as a Figure of the Contemplative Life: Text and Image in the Art of the Anglo-Saxon Benedictine Reform. in: St Dunstan. His Life, Times and Cult. Ed. N.Ramsay, M.Sparks, T. Tatton-Brown, Rochester N.Y. 1992, 165-185.o.
Inkarnációhoz fűződő speciális kapcsolatához pl.: Norman,D.:"In the Beginning was the Word". An Altarpiece by Ambrogio Lorenzetti for the Augustinian Hermits of Massa Maritima, Yeitschrift für Kunstgeschichte 58 (1995) 478-503.o. (493.)
[85] van Gelder,J.G.:Der Teufel stiehlt das Tintenfaß, in: Kunsthistorische Forschungen Otto Pächt zu seinem Geburtstag. Ed.A.Rosenauer,G.Weber , Salzburg, 1972 , 173-182.o.
[86] Baltimore, Walters Art Gallery W125-126,W 126 fol.195v ld. The International Style. The Arts in Europe around 1400. Baltimore, 1962 N°45, 48-49.o.; van Gelder i.m.178.o.,7.kép
[87] Bécs, Österreichische Nationalbibliothek cod.1855 fol.13v.
[88] Rotterdam, Museum Boymans Beuningen Inv.N°1083, van Gelder i.m.2.kép
[89] van Gelder i.m.181.o.
[90] „Forment li plaisoit l’escripture,
Son fain oblie pour la joie.” Ld.Weber.A.:La Vie de Saint Jean Bouche d’Or, Romania 6 (1877) 328-340.o.(335.: 394.,395.sorok)
[91] van Gelder i.m.181.o., kiemelés tőle.
A XV.század eleji misztériumjáték leírása esetében már nyugodtan számolhatunk a képek, az Evangelista tintáját kiöntő ördögöt ábrázoló képek hatásával.
[92] Wittkower,R.: Eagle and Serpent. A Study in the Migration of Symbols, The Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 2 (1938-9) 293- 325.o.(321.o.; pl.52/1)
[93] Szt. Ágoston: Enarrationes in Psalmos CI-CL (CCSL XI Turnhout 1956 1605, 1606.) Ld.még pl. Bede: Homilia I, 8: János evangéliumának kezdetével cáfol rá az eretnekekre, akik szerint "si ergo natus est Christus, erat tempus quando ille non erat". (Idézi: O’Reilly i.m.180.o.)
[94] Hannover, Kestner Museum, MS WM XXIa 36: O’ Reilly i.m. 178.o. és 38.kép. Ld. még pl. Stephen Harding bibliáját is, Dijon, Bibliotheque Municipale MS 15 fol.56v (Cahn,W.: A Defense of the Trinity in the Cîteaux Bible, Marsyas 11 (1962-4), 58-62.o.59-60)
[95] Ezt a tényt van Gelder is említi i.m.178.o. Ld.még pl. Heckscher, W.S.: Relics of Pagan Antiquity in Mediaeval Settings, The Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 1 (1937) 204-220.o., a 216.oldalon példaképp annak az I.századi achát kámeának a feliratára utal, amit V.Károly 1367-ben adott a Chartres-i katedrálisnak.
[96] ld.a 32..jegyzetet, vagy pl. Meister Heinrich XIV.század végi-XV.század eleji Nürnbergben tartott prédikációját, idézi: Schreiner:Wie 1456.o.
[97] Paris, Musée du Louvre, Cabinet des dessins R.F.2024 Meiss i.m.vol.II.37.kép. A középkori francia művészetben viszonylag gyakran előfordul, hogy Mária pendantjaként az Evangelista, és nem a Keresztelő Szent János jelenik meg a Deesisben. Panofsky,E.: A Parisian Goldschmith’s Model of the Early Fifteenth Century? In:Beiträge für Georg Swarzenski zum II Januar 1951, Berlin, 1951, 70-84.o.(81-82.)
[98] pl. Bohun zsoltároskönyv, Bécs, Österreichische Nationalbibliothek, cod.1826 fol.157; „Petit Heures”, Paris, Bibliotheque Nationale 18014 fol.120, Berry herceggel. Ld. a jelen tanulmány 15.képén fentről a második széljelenet is az egymás mellett ülő Máriával és Jánossal.
[99] A Berry hagyatékát feldolgozó lista 68.tétele, 1416. Idézi:Verdier i.m.247.o.(a baltimore-i kép tondo mivoltával kapcsolatban)